Перевод "take for granted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take for granted (тэйк фо грантид) :
tˈeɪk fɔː ɡɹˈantɪd

тэйк фо грантид транскрипция – 30 результатов перевода

Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
Eating utensils were often of silver and used time and again without the sterilization which you take
He's sick.
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
—толовые приборы часто делались из серебра и использовались снова и снова без какой-либо стерилизации, которую мы принимаем как должное сейчас.
ќн заболел.
Скопировать
That's who I care about.
His parent or guardian won't let him see the excessive violence and strong sexual content you and I take
So you'll do the movie?
Вот о ком я забочусь.
О пацане, которому нужны пиратские копии потому что его предки или опекун не разрешают ему смотреть чрезмерное насилие и обилие сексуальных сцен то, что мы с тобой считаем само собой разумеющимся.
Так ты сделаешь копию?
Скопировать
Olive oil... and bricks.
It's amazing to me, the things we take for granted.
I'm really happy for you, Julie.
Оливковое масло и кирпичи.
Удивительно, что мы принимаем такие вещи как нечто само собой разумеющееся.
Я очень рада за тебя, Джули.
Скопировать
To a woman, sex is like the garbage man.
You take for granted that when you put some trash on the street a guy in a jumpsuit's gonna come along
But now, no sex, it's like a garbage strike.
Для женщин секс - как мусорщик.
Для тебя в порядке вещей, что ты выносишь мусор на улицу а парень в комбинизоне приходит и забирает его.
Но теперь, без секса, это словно забастовка мусорщиков.
Скопировать
You have all of these choices, Dawson.
You have all of these choices that you just take for granted.
I mean, one day, you're a filmmaker, and the next day, you're not.
Ты всегда можешь выбирать, Доусон.
А ты воспринимаешь это как должное.
Сегодня ты режиссер, завтра нет.
Скопировать
I know what that's gonna feel like when I pick it up.
It's the kind of memory you take for granted.
You know, I can remember so much.
Или то, что вот эта штука будет твёрдая. Видишь?
Уверенность - это тоже вид памяти, его можно считать доказанным.
Знаешь, я так много всего помню.
Скопировать
It's been a hobby of mine.
They made some ugly mistakes, but they also paved the way for things we take for granted.
- l assume this is one of the mistakes.
А я всегда ей увлекался.
Тогда они совершили страшные ошибки, но они также проложили дорогу к тому образу жизни, который мы воспринимаем как должное.
Я полагаю, это место - одна из подобных ошибок.
Скопировать
We began to recognize in them a strange obsession.
emotionally inexperienced, with only a few years ... in which to store up the experiences which you and I take
If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions ... then consequently we can control them better.
Мы начали замечать у них странную одержимость.
Ведь они эмоционально неопытны, у них всего несколько лет для хранения опыта, который мы с вами воспринимаем, как должное.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
Скопировать
It has its effect.
It's like those things you take for granted, like electricity.
Eddie, loan me another 20.
Эффект есть!
Это вещь, которую ты принимаешь, как должное. Вроде электричества.
Эдди, ссуди мне еще двадцатку.
Скопировать
But most of all... I want to find out who I am... by finding my parents... learning my human name.
Simple stuff that the good people of Gotham take for granted!
And... exactly why am I going to help you?
Но больше всего я хочу узнать, кто я кто мои родители и как меня зовут.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
А с какой стати я буду тебе помогать?
Скопировать
I'd talk to people. I would decide if I want to go in this direction or that direction... or straight ahead.
I would do all the things you take for granted.
And that's it?
Я бы сам решал в каком направлении мне идти, повернуть или прямо.
Я бы делал то, что для Вас естественно.
- И это всё?
Скопировать
Professor is indeed well-read.
One time... he told us not to take for granted... that ears are attached to the head.
Because Ampriobiris Spirias has ears on its feet.
Учитель - начитанный человек.
Однажды... он сказал нам, чтобы мы не думали, что уши растут на голове.
Потому что у Ampriobiris Spirias уши растут на ногах.
Скопировать
On the outside, yes.
we do kill off any bacteria that could hurt us, what about all the other things in our air that we take
Any one of them could be lethal for the people inside that ship. I told you.
апо тгм ены пкеуяа, маи.
айола йаи ам сйотысоуле та байтгяиа поу лпояоум ма лас йамоум йайо, ти сулбаимеи ле аута сто аеяа поу паиямоуле сам дедолема;
йахе ема апо аута лпояеи ма апобеи хамасило циа тоус амхяыпоус се ауто то пкоио соу еипа.
Скопировать
A magic flute she now has sent you foryour protection on this venture
Just play, and you may take for granted your listeners will be enchanted
The sad will feel the joy of life The bachelor will seek a wife
Она дарует Вам Волшебную Флейту, которая защитит Вас.
Услышавший её игру будет очарован мелодией.
Она развеет грусть, принесёт радость и наслаждение жизнью.
Скопировать
Yes, there's a question that eludes us, concerning parthenogenesis.
Of course, it's a challenge to ideas we take for granted.
Next to it, artificial insemination is simply an innovation.
У нас есть вопрос, который мы горячо обсуждаем. Речь идет о партеногенезе.
Понимаю, это, конечно, волнующая тема.
Для некоторых искусственное оплодотворение - всего лишь рядовое изобретение.
Скопировать
She delights in what she's experiencing.
I appreciate things I take for granted.
- Like hot coffee?
Она восхищается всем, что видит.
Я стал ценить вещи, которые принимал как само собою разумеющееся.
- Как горячий кофе?
Скопировать
UH, I DIDN'T MEAN IT LIKE THAT. AH.
NOW THAT HE AND MICHAEL ARE NO LONGER FRIENDS, MY GUESS IS IS THAT HE NEEDS SOMEBODY NEW TO TAKE FOR
SO, NATURALLY, HE THOUGHT OF ME.
Да я не в том смысле.
Поскольку они с Майклом теперь не друзья, думаю, ему нужен кто-то новый, кто всегда будет под рукой.
Естественно, он подумал обо мне.
Скопировать
If not that, then you get good at something along the way.
And what you're good at, you don't take for granted.
You don't betray it.
Если что-то не получается, то потом вы до всего доходите.
В чем вы хороши - это в том, что вы не останавливаетесь на достигнутом.
И вы не предаете свою работу.
Скопировать
And all I think about are the precious times we spent together: you, Harry, and I.
My father used to say that God takes away what's dearest to our hearts to remind us how much we take
Now that it's too late, I wish I could turn back time.
Я живу памятью о чудесном времени, которое мы проводили вместе ты, Гарри и я.
Мой отец говорил, что Господь забирает у нас самое дорогое, чтобы напоминать нам, сколь многое мы принимаем как должное.
Теперь слишком поздно, и мне остаётся только желать повернуть время вспять.
Скопировать
He needs to acknowledge that we've all been visited by mortality.
"I'm not alone in thinking how fragile is the security we take for granted. "
Leading with failure?
Ему нужно осознать, что мы все смертны.
"Я не единственный, кто думает - насколько хрупко то благополучие, которое нам даровано".
Лидер-неудачник?
Скопировать
We need someone to give us money.
You have no idea what l`ve had to endure just to obtain the same rights other scientists take for granted
My funding has been slashed and my name has been dragged through the mud in every newspaper and magazine across this country.
Нам нужен тот, кто даст деньги.
Вы не представляете, что я перенёс, ...лишь бы получить те же права, что у других учёных.
Мне перекрыли финансирование. Имя моё поносили в каждой газете, в каждом журнале, по всей стране.
Скопировать
I wanted to make people laugh and cry and shit themself at the same time.
We are seeing an end to the quality of television that we should be able to take for granted.
'We are seeing a dumbing down of television.
Этим фильмом мне хотелось заставить людей плакать, смеяться и обсирать себя одновременно. (? )
Мы наблюдаем закат качества на телевидении и нам следует принять это, как должное.
Мы видим, что телевидение становится все примитивнее.
Скопировать
How do I stop someone Who has all my powers and none of my weaknesses?
By opening your eyes To what you take for granted every day.
Your faith in humans Is not the only thing that gives you strength.
Как мне остановить того, у кого вся моя сила и ни одной моей слабости?
Ты должен увидеть то, что имеешь как должное каждый день.
Твоя вера в людей не единственное, что делает тебя сильным.
Скопировать
My name is Earl.
When you're in prison, nobody trusts you... to do the simplest things you used to take for granted.
I don't understand why they're so touchy about us having our own nail clippers.
Сезон 3, эпизод 3. Шайки Кэмдена
Когда находишься в тюрьме, никто не доверит тебе сделать даже простейшие вещи, к которым ты привык.
Не понимаю, почему они так боятся, чтобы у нас были свои щипцы для стрижки ногтей.
Скопировать
On 5th October, 1906, in a hotel room near Trieste, a German scientist called Ludwig Boltzmann hanged himself.
his depression was that he'd been vilified, even ostracised, for believing something that today we take
He believed that matter cannot be infinitely divisible into ever smaller pieces.
5 окт€бр€ 1906 года, в гостиничном номер недалеко от "риеста, повесилс€ немецкий ученый Ћюдвиг Ѕольцман.
" Ѕольцмана была длинна€ истори€ психологических проблем. " один из ключевых факторов его депрессии заключалс€ в том, что он жестко критиковалс€ и даже был подвергнут остракизму за то, что сегодн€ мы воспринимаем как нечто само собой разумеющеес€.
ќн считал, что матери€ не может быть делима безгранично на все более мелкие кусочки.
Скопировать
It's an awful thing to live in darkness,
Unable to see what others take for granted.
But if we are lucky, the darkness lifts
Это ужасно жить в темноте
Не имея возможности видеть то, что видят другие
Но если мы счастливы, темнота отступает
Скопировать
It's an awful thing to live in the dark,
Unable to see what others take for granted.
But sometimes for a lucky few,
Это ужасно, находиться в постоянной темноте
Неспособным видеть то, что остальные воспринимают как должное
Но иногда, имея чуть-чуть везения
Скопировать
That moment we realise we are all alone in this world.
The family we take for granted could one day abandon us.
The husband we trust so implicitly might betray us.
Момент, когда понимаешь, что ты один на целом свете.
Семья, которую принимали как должное, может оставить нас.
Муж, которому всецело доверяли, может предать нас.
Скопировать
But when I felt it,
I felt that we could really lose it, that what we take for granted might not be here for our children
These are actual measurements of atmospheric temperatures since our Civil War.
Но когда я почувствовал ее, я почувствовал, что мы действительно можем это потерять,-
то, что мы считаем естественным, может уже не существовать для наших детей.
Это настоящие замеры температуры атмосферы со времен гражданской войны.
Скопировать
Imagine what your life would be like today without a telephone, or an oven, or a computer, or an airplane.
Everything in your home, which you take for granted, from a doorbell, to a table, to a dishwasher, is
Not money, politics or religion.
Представьте, какой бы была ваша жизнь сегодня без телефона, или микроволновой печи, или компьютера, или самолёта.
Всё в вашем доме, что вы воспринимаете как должное; от звонка на двери до стола, до посудомоечной машины — технологии, созданныt креативными гениальными техниками.
Не деньгами, политикой или религией.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take for granted (тэйк фо грантид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take for granted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк фо грантид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение